A KIVONATOS IRODALOM
Szinopszis
(Amerikai szabadalom)
.
Szinopszis
Magyarul ennyit jelent:
műkivonat, amerikaiul: rövid és tömör tartalma regénynek, darabnak, oly
célból, hogy a „producer" vagy „editor" képet kapjon róla, miféle
áruval van dolga, s nyilatkozni tudjon, érdekli-e egyáltalán, mint a szellemi
tőzsde keresletének és kínálatának ismerőjét, a mű iránya,
meséje, félesége. Ő, ugyebár, nem olvas el negyvenezer művet naponta,
viszont megbízik a tulajdon gyakorlott szemében és csalhatatlan hozzáértésében
annyira, hogy három szóból „meglátja", érdemese elolvasni magát a
művet.
Amerikában nemcsak a kiadó és
szerkesztő követeli meg a „szinopszis"t —
az olvasó is egyenértékűnek tekinti a művészi alkotással. A
folytatásokban közölt regények minden részlete előtt ott áll a regény
eddigi folytatásának szinopszisa. Ha egy kis szerencséd van, az utolsó
folytatás kerül a kezedbe, pár perc alatt megtudhatod, mi volt a regényben.
Nagyszerű nép ez, becsületszavamra. ,
Minap azt álmodtam, hogy egy
ilyen nagy amerikai színházi és kiadó tröszt lektornak szerződtetett, és
megbízást adott, hogy készítsem el a szinopszisát mindama nevezetesebb vagy
ismertebb irodalmi alkotásoknak, amiket az európai kultúra a legutóbb lefolyt
kétezer esztendőben produkált — a kartellbe tömörült film, színház és
irodalmi cég ugyanis elhatározta, hogy mérleget csinál: ami menthető az
összeomló európai kultúra csődtömegéből, hajlandó tisztességes áron
átvenni mint nyersanyagot s megfelelő, új rendszerű gépeivel... pardon, íróival, feldolgoztatja a világpiac
számára.
Csak azt kötötte ki, hogy a
kivonatok rövidek: lehetőség szerint pár sorosak legyenek, még jobb, ha
egy mondatba foglalom őket.
A kecsegtető díjazás
reményében még álmomban munkához láttam. Csináltam néhány kivonatot, míg fel
nem ébredtem — akkor persze abbahagytam az egészet, nem vagyok bolond ingyen
dolgozni. A nagyérdemű olvasó, amennyiben írásom olvasása közben alkalmat
talál rá, álmában folytathatja megkezdett művemet. Tehát:
ILIÁSZ
(Írta: Mr. Homeros — keresztneve ismeretlen, de
hiszen a cégnek mindegy, lehet Ödön vagy Ferenc.) Magas állású, de öreg és
gyengeelméjű gentleman szép fiatal feleségét hámozatlan almával kínálja
fiatalember. Ezért idegen földön nagy veszekedések, miközben többen hintalóba
bújnak, és így előnyös helyzethez jutnak ravasz kapitány tanácsára.
ODYSSZEA
(előbbi folytatása) Ravasz kapitány hazaindul szőnyegszövödét
vezető nejéhez, akit többen jó partinak tekintenek, miközben a ravasz
kapitányt női zenekar csábítgatja, de ő nem dől be, és a
textilaspiránsokat sportegyletté átalakítva, gerelyvetésben elsőnek jön
be, majd fiával társulva, felvirágoztatja a régi üzletet.
EZEREGYÉJSZAKA
Nőgyűlölő fejedelmet felesége sokáig nem hagyja aludni, folyton
mesél, míg végre megkegyelmez neki.
ÖDIPUSZ
Görög katona édesanyja nem ismeri fel saját fiát és viszont (vesd össze „Nem
ismer meg a saját anyám" című humoreszk, e sorok írójától), mire
afölött való kétségbeesésében, hogy Freud Zsigmond, aki rendet tudna csinálni,
csak háromezer év múlva fog megszületni, kiszúrja a szemét.
NIBELUNGENLIED
Erélyes asszonyság csintalan fia egész testét óriásgyík vérével bemaszatolja,
miközben nők veszekesznek.
LOHENGRIN
(Mr. R. Wagner zenés darabot csinált belőle) Fiatal házaspár nászéjszakán hajbakap, mert az újdonsült menyecske mindenáron tudni
akarja, hogy a férje megbízható keresztény családból származik-e. Ezen
megsértődve, férj még a vonatot se várja be, elcsolnakázik
a legközelebbi hattyúval.
ROBINSON
CRUSOE Utazó szigetre kerül, ahol mindent egyedül csinál, míg szolgához nem
jut, akiről elnevezi a hét egyik napját, és hazamegy.
ISTENI
SZÍNJÁTÉK (Mr. A. Dante) Szerző régi házitanítójával különféle fegyházakat
látogat, ahol már nem is élő emberek töltik halálfogytig
tartó büntetésüket, örül, hogy kikerül, aztán a javítóintézetbe is elmennek, és
mindenhová.
GULLIVER
UTAZÁSAI Hajóorvos alacsony és magas emberek közé kerül, és megutálja a
normális termetű embereket.
LEAR
KIRÁLY öreg kapitalista leányaira bízza vagyonát, kettő nem fizet kamatot,
megőszül, harmadik segíteni akar, de már késő.
FAUST
(Többen feldolgozták, köztük Mr. Goethe) Idős egyetemi tanár megunja
mesterségét, gyanús alakkal szövetkezik, Steinacht-műtétet
csináltat vele sajátmagán, fiatal leányt elcsábít, fivérét leszúrja, leány
börtönbe kerül gyermekgyilkosság miatt.
EMBER
TRAGÉDIÁJA (Mr. Madách) Házaspárt lopás gyanúja miatt
kilakoltatnak, rossz körülmények közt álmodoznak a jövőjükről, míg
végre asszony anyának érzi magát, elhatározzák, hogy nem törődve semmivel,
dolgozni fognak.
TISZTA ÉSZ
KRITIKÁJA (Mr. L Kant) Idős kisasszonyról és Tér úrról, akik szeretik
egymást, kiderül, hogy ezek szemléletünk formái, s mint ilyenek, rokonok, nem
vehetik el egymást — de Tiszta Ész, az öreg bölcs kideríti, hogy Magánvaló volt
az ismeretlen apa, s így egymáséi lehetnek.
VILÁGTÖRTÉNELEM
(Mr. H. G. Wells mesejátéka) Ázalék átalakul emberré, de nem derül ki, hogy így
jobb-e neki, vagy rosszabb. (Még nincs befejezve, folytatása következik.)
ÍGY IRTOK TI
(Mr. Karinthy) Európai írónak megvan a véleménye a csődbemenő európai
irodalomról és az amerikairól is, aki megveszi.