AZ ELFOGULATLAN KRITIKA
Az ember tragédiája
(Színházi kritika a
„Faji Tárgyilagos" egykorú
számából. —
Írta: Faj Lehel, két
változatban.)
ELSŐ VÁLTOZAT
(A szerkesztőt tévesen
úgy informálták, hogy Madách...
izé, hogyismondjam
csak.)
Az ő Nemzeti (Neumann)
Színházukban (Schwarcz), amit szegény magyar (májer) közönségünkre
úgy tukmáltak rá, mint sóletet a rakott
káposztára (Kohn), megint
sátoros ünnepet ültek a fajkóbik.
Valami MadáchMohnblum Imre (Izsák)
teregeti ki előttünk bankjingli
képzeletének áporodott fajvirágait, egy
„Ember tragédiája" című kóser pesti
„világcikk"ben, ami lehet nagyon
hasznos az ő speciális faji szempontjukból, de amihez
kevés köze van a magyarságnak.
Ebben a darabban minden
szó burkoltan a pesti közönség faji
moralitásának hízeleg, és öntudatlanul
szolgálja a zsidó uralomvágy hegemonmentális
hekatombáját. Ez a tipikusan pesti író úgy
halmozza egymásra a jeleneteket, mint ahogy a tippeket halmozza a
lóversenyen, ha a tatája történetesen nem pesti
drámaírónak, hanem, a fajparipa
érdekének megfelelően, totalizatőrnek neveli.
A Mózes
könyvéből kivágott Ádám és
Éva, akiknek émelygősen szentimentális és keletien buja figurájában Weisné
és Schwarcz a korzóról okvetlenül magára
ismer, mindenféle alakban és sokféle
körülmények között (a történelem fajpszichológiai
alapon való meghamisításával) végigvonul
Rómán,
Athénen, Bizáncon,
Prágán, Párizson, Londonon, még Grönlandba is
eljutnak (hja, tehetik, tellett utazásra a chevrakadisa
alaptőkéjéből), úgy utaznak időben
és térben, mint a nemzetközi zsidó vigécek,
akiknek expresszvonat a bölcsőjük és a hazájuk.
Valami „eszmé"ről
is van szó a darabban, ami hol fellángol, hol lehanyatlik a
történelmi színek folyamán — és a pesti
közönség tomboló lelkesedéssel jutalmazza ezt a
tipikusan zsidó gondolatot, megértve a bizományoslelkű
szerzőt, aki ezzel a tőzsdei hausseokra
és baisseekre akarja felhívni fajsorsosainak
figyelmét. Arról nem is beszélve, hogy a francia
forradalom tipikusan zsidó beállítása mintegy
csendes utalásképpen a zsidó érem másik
vörös (Roth) oldalára milyen szövetségládai
édes muzsika volt az erre berendezett kajla fü-leknek.
Mit mondjunk a darab
meséjéről? Pesti mese ez, a Lipótvárosból,
különféle korokba „átszerelve".
Ádám (Adler) és Éva (Epstein)
történelemszállító cég móricka elképzelése a fáraóról
(most divatban van Tutankhamen!), Miltiádésről,
Tankrédről, Keplerről, Dantonról:
élőképek, amiket komptoarista jinglik és rüfkék
adnak elő a zsúron. Közönség és szerző
megértették egymást a színészeken
keresztül, akinek nagyrésze szintén zsidó
származás.
Mindebbe mi már
belenyugodtunk — de azt már mégsem lehet szó
nélkül hagyni, amit a ruhatárban hallottam, kilesve
két hitsorsos beszélgetését, akik nem vették
észre, hogy jelen vagyok. Ez a zsidó
azt közölte a másikkal, hogy két libát vett,
és a szavaiból határozottan
kivettem — ezt tanúkkal is igazolhatom —, hogy az egyik liba
fehér volt, a másik pedig barna!!
Nem tudom, szabad-e még
ebben az országban kifejezést adni a magyarság
sorsát féltő, zsidó kézen elnyomott nemzeti gondolatnak
— de mint ennek az elnyomott magyarságnak utolsó
végvára és lelkiismerete, kötelességemnek
tartom ezúton felhívni az igazságügyi és
kereskedelmi minisztereket, hajlandók-e végre rendet teremteni,
és energikusan, minden kertelés és „jogrendi"
érzékenykedés nélkül
felszólítani a zsidót, hogy süsd
meg zsidó a libát, mért nem vettél
egyformát?!! Mert ha nem — mi majd jogrend és miniszter
nélkül fogjuk megkérdezni tőle —, de abban nem
lesz köszönet! L..
MÁSODIK VÁLTOZAT
(Kiderült, hogy dehogy! a nagyapja se!)
Tegnapi cikkünkbe néhány
értelemzavaró sajtóhiba csúszott Így a
„magyarság legnagyobb értéke" helyett
„zsidó zagyvalék"ot,
„hatalmas műalkotás" helyett „kóser pesti
bűzbombát", „valódi drámai
remekmű" helyett „zsidó jingliknek
való zsargonirodalom" szavakat szedett a szórakozott
szedő. Mint utólag értesültünk, Madách Imre elsőrangú eseménye
irodalmunknak, és így kérjük az egész cikket,
mint értelemzavaró sajtóhibát, tárgytalannak
tekinteni. Egyébként a zsidó szedőt, aki az
egész bajt csinálta, már eltávolítottuk
nyomdánkból.