JACQUES DEVAL
Gróf Tovaris elvtárs
főherceg
avagy
A kecske is megmarad, a káposzta is jóllakik
Diplomáciai tündérmese a Vígszínházban
ELSŐ FELVONÁS
FŐHERCEG:
KÁPOSZTOFF: (Orosz emigráns és trapézművész Jókai „Aranyember"
című darabjából, hever és passziánszot kever a
kereveten, röviden e kerehevereten. Orrhangon.) Mamukovna!
(Kiugrik Hoffman: Nemes lélek jutalma
című ifjúsági regényéből, becsapja maga mögött a fedelet.) Mi az,
papinszkovics tatukov?
FŐHERCEG:
Két napja nem volt egy meleg rákmajonéz a hasamban.
FŐHERCEGNŐ:
Te talán nem tudod, hogy utolsó garasunk végit
járjuk. Múlt héten váltottam két sout, és már csak imittamott van belőle.
FŐHERCEG:
(szívébe nyúl) Itt van még egy szú hozzá, az, amelyik szívemet rágja
orosz hazánk miatt, az már három, vegyél rajta kenyeret, de jó keserű
legyen, mint ahogy balsorsban illik.
FŐHERCEGNŐ:
(el)
FŐHERCEG:
(egyedül dúdol)
A lábamon emigemigrálok,
Mégis
szeretnek a lányok
Ragyogó
csillagom, galambom.
FŐBANKELNÖK: , a FRANCE NATIONAL HELYETTES SZULTÁNJA (bekukkant a Louis
XXX. korabeli kemencebúbon) Aggyisten főfenség, hát hogy ityeg a fityeg?
FŐHERCEG:
Csakugyan, igazgattam, mint Bertóknak a sombereki strandon: szegényesenrangosan.
FŐBANKELNÖK:
E'ja, e'ja, alala... erői jotja eszembe
egy anekdót: miért nem veszi ki bankomból a nevére
elhelyezett háromszázbillió gyémántrubel és négy fillért kitevő vagyonát,
múltkor arra jártam, még mondtam is a pénznek, ja, te még itt vagy? Hát nem
vett ki a gazdád?
ŐHERCEG
(méltósággal) Ön nem tudja, hogy ezt a borravalót a cár bízta rám,
mielőtt megbukott, még mondta is, nézd, Miki, tele van mindkét kezem, tedd
ezt a vackot a kredencre? Csak nem képzeli, hogy hozzányúlok, dádát kapnék a
kezemre, Cuna bácsi. (sírdogál)
BANKELNÖK:
De hisz a cár őfelségének méltóztatott legkegyelmesebben meghalni.
FŐHERCEG:
(ki még virágot szedhet minden ágról, makacsul) Az mindegy. Heten
vagyunk, uram, heten. Mindhasztalan erőlködésem,
a lányka megmarad hitében.
BANKELNÖK:
(négységbeesve) De hogy fog az éhhalál ellen
lépéseket tenni?
HERCEG:
Így. (Mutatja, hogy inkább elmegy cselédnek a feleségével együtt. A
belépő főhercegnőhöz.) Igaz, nyanyukája?
HERCEGNő Rögtön felelek, csak előbb
intézkedek a vacsoráról. (A hozott vacsorát az ablakon keresztül kiszórja a nép
közt.) A többit dugja a füle mögé!
BANKELNÖK:
(meghatva) Vannak többé grandezzák
Franciaországban.
Függöny
MÁSODIK FELVONÁS
ELSÖ KÉP
MARQUIS DE
ARBEITERZEITUNG: (Bankár és kommunista főrend, a biokémiai muzulmán fagylaltgyár
védnöke nejéhez.) El kell mennünk a köztársasági császár vacsorájára nyolckor,
és erre az időre szükségem volna egy komorra és egy komornára.
NEJ:
(fitymálva) Egy komondor is megteszi.
APA: Ehhez
te nem értesz, Rozália. Íme, épp itt jönnek. (A közeledő főherceget
és főhercegnőt alkalmazza személyzetnek és el.)
MÁSODIK KÉP
ARBEITERZEITUNG
LEÁNYA: Jean, hozza a sícipőim és sídeszkáim.
FŐHERCEG:
(Mint komor egy utánozhatatlan mozdulattal lesiklik a szekrény tetejéről, szerényen.) Parancsoljon, kisasszony.
LEÁNYA:
Maga így tud sízni? (Beleszeret.)
ARBEITERZEITUNG:
Jeanett, sakkozni szeretnék.
FŐHERCEGNŐ:
(mint komorna) Parancsoljon. (Bemattolja.)
FIA: Maga
így tud sakkozni?
FŐHERCEGNŐ:
(szerényen) Valamikor Aljechin álnéven játszottam
keveset.
FIA: Jé! (Beleszeret.)
HARMADIK KÉP
ARBEITERZEITUNG:
(nejéhez) Vacsorát kell adnom Kecskov szovjet
követ tiszteletére. De éppen itt jön.
KECSKOV: szovjet követ Barátság, Arbeiterzeitung elvtárs. (mély tisztelettel) És hol
vannak a többi kedves vendégei, a kartellfőnök grófok?
ARBEITERZEITUNG:
(sértődötten) E bűzös kapitalistákat ön kedves vendégeknek
nevezi. (a belépő Kartellini grófhoz) Ah,
vicomte, hódolattal üdvözlöm!
VICOMTE:
(meglátja a főherceget, haptákba vágja magát) A főherceg! Wie kommt er
hier?
ARBEITERZEITUNG:
Komoran.
(Vendégek letérdelnek hercegék
előtt.)
KECSKOV: (udvariasan) Na nézze, hogy
gazsulálnak a büdös kapitalisták.
ARBEITERZEITUNG:
(sértődötten) Hogy beszél ön kedves vendégeimről?
KECSKOV: Pardon. (Vizet fogad el a
hercegnőtől.)
(Vendégek el.)
KECSKOV: (a hercegnőhöz) Maga
nekem nagyon ismerős. Nem csókolóztunk mi a nisninovgorodi
földrengéskor egy lefelé zuhanó ágyúcső belsejében?
KECSKOV: Köszönöm, szoszó.
(Visszaköpi.)
HARMADIK FELVONÁS
KECSKOV: (megtörüli a száját) Na, a
köpködésből elég volt. Beszéljünk oroszul Ivan Ivanovics Ivanacsevics Ivanocsevicsivecsenov.
A szovjetnek szüksége van arra a pénzre a bankból, a szovjetnek sok kiadása
volt az idén, és a régi kanapé is kilyukadt ott a baltilichthóf ablakánál.
FŐHERCEG:
(diplomatikusan) Hogyisne, ezt ni! (Piccent
a fogával.) Amiért elloptátok a cárt meg az összes babaruhát! Örök harag! (Duzzog.)
KECSKOV: (sóhajt) Hát nem, nem... pedig de jól gyött volna... Tudja,
ott az előszobában, az a szép régi fogas, amit még Romanov nagypapa
vásárolt...
FŐHERCEG:
(meghatva) Ott jobbra, a sarokban, a Kaukázusszőnyegen... mi van
vele?
KECSKOV: (ravaszul) Úgy látszik, le
kell adni a zsidónak... Ki kell váltani a porszívógépet, amit becsaptunk
tavaly, de most nagy szükség van rá, a Krímifélszigeten vastagon fekszik a
por...
FŐHERCEG:
(merengve) Eladni a zsidónak... a szép, régi fogast...
KECSKOV: (halkan)
A zsidótól nem lehet visszavenni, ő is eladja haszonnal... de te még
megkaphatnád egyszer, ha kiváltjuk a pénzeden, atyámatyuska...
FŐHERCEG:
(bőgve) Nekem pechem, neked szerencséd, hogy atyamátyuskádnak
szólítottál, tovaris — tied a hétbillió gyémántrubel
négy fillér, használjátok egészséggel, nem bírok a szívemmel. (Odaadja.)
KECSKOV: (meghatva)
A négy fillért nem fogadom el. (Egymás nyakába borulnak.)
MUSSOLINI:
(átszól Hitlerhez) Na?
HITLER: (sírva
fakad) Hát nem bánom. (Nyakába borul a fő rabbinak.)
ROOSEVELT:
(Japánhoz) Te bírod ezt nézni? Nem facsarja az orrod valami?
JAPÁN: A szülőjapám se bírná... szervusz! (Kibékülnek.)
Az ÚR
HANGJA: Az ember tragédiájából Na, taknyosok — csak hogy végre megértettétek
egymást!
(Visszarendeli az özönvizet és a bábeli nyelvzavart,
kitűzi a szivárványt, napsütés, világbéke)
HACSEK: Sajókám!... Remek!... Csak még mindig nem értem, melyik itt
a bolsevik?
Színházi Élet, 1934. 9.