LEGENDA
AZ EZERARCÚ LÉLEKRŐL
Következik a
Messiás születésétől számított egyezer és kilencszáznegyvenharmadik, az általunk használt
új időszámítás első esztendejének rövid evangéliuma úgy, ahogy azt
közönségesen tudjuk mindazok, akik ebben az évben
élünk, és tanúi voltunk, szemünkkel láttuk, és fülünkkel hallottuk,
és kezünkkel tapintottuk Őt, az ő ezer formájában.
Kurt józsef
I
Megnézte óráját: június
24-én, délután fél három volt, mikor elkészült. A laboratórium elsötétített ablakai mögött villany égett, eloltotta, és kitárta az
ablak redőnyeit, a továbbiakhoz már nem kellett mesterséges fény. Nyári nap sárga nyalábjai omlottak be a széles
ablakon.
Körülnézett - a műszerek nyugodtan álltak az asztalon, álltak
és vártak. Autók berregése hallatszott fel az utcáról, egy
rikkancsgyerek a La Manche csatornán
tíz nap óta dühöngő tengeri ütközet eddigi eredményeit üvöltötte. Ekkor halványan elmosolyodott. Állt egy percig, tűnődött,
majd eszébe jutott, amit még
tennie kell. Papírlapot vett elő, és olvasható,
nagy betűkkel írta fel rá
azt a néhány sort, amit ma Londonban őriznek, a British Museumban.
"Ezt a holttestet
a vasszéken Telma Titusznak
hívták, az élettan doktora volt és a hágai egyetem
magántanára. Régi zsidó családból származott, erős, egészséges test volt, harminchárom évig használtam, jól tartott, keveset kellett reparálni, meg voltam vele
elégedve. Most már aligha öltöm magamra:
a becsületes megtalálónak adom, tegye el emlékül. Felszerelésemet, az egész laboratóriumot adják tanítványomnak, Kurt Józsefnek, akit kísérleteim eredményének lejegyzésével megbíztam. Különben lehet, hogy ezekben az
ügyekben magam fogok intézkedni."
A töltőtollal még becsukta, és
letette az asztalra. Aztán nagyot, mélyet sóhajtott. Még egyszer megnézte a vezetéket, a sarokban álló csontvázat az ablak felé
fordította, és megerősítette rajta a vezeték csapját. A deltasugarak korongját megpörgette: lila fény villant fel
a bonyolult görebekben, és egyhangú zúgás
indult meg.
Készen volt - levetette fehér munkaköpenyét, a tőrt a kis asztalra helyezte, és a vasszékbe leült. Lábára erősítette
a szelénlemezeket, vigyázva,
hogy testét érintse a vezeték. Merően nézett az ablakra, fütyörészett,
aztán behunyta a szemét - behunyt szemmel fogta meg
a tőrt, két kezébe szorította markolatát, és egyetlen, izmos mozdulattal döfte be szívébe, s ugyanígy
kirántotta. Ekkor ismét kinyitotta szemét, és elégedetten
biccentett, látva, hogy másfél méteres
sugárban szökkent ki a forró vér:
jól talált, egyenesen a bal kamrába. Eldobta a tőrt, és visszahanyatlott, érezte, hogy merevedik
meg - kinyitotta a száját, magában számlált, s míg csak bírta, figyelte
a vérsugarat - tizenkilencig
jutott a számolásban, akkor abbahagyta, mert szeme üveges
lett, és érezte, hogy gégéje
görcsbe fut össze.
A lila fény
pedig zöldesbe fakadt a görebekben, és hangosan zúgott.
Telma Titusz utolsót vonaglott, s kinyúlt a széken.
És ekkor, mint
meg vagyon írva, megmozdult a csontváz a sarokban, előrelépett, és kopogó karját hajtogatva
és recsegtetve, kikapcsolta a vezetéket. Nyújtózkodott, ügyetlenül botorkált a műszerek közt, a holttest fölé hajolt, és
kíváncsian tapogatta. Majd ismét megállt,
az ablakhoz közel, s porhadt fogai közül süket
hangot adott. Aztán megrázta koponyáját, mintegy maga elé, hogy így
nem jól megy. Hirtelen, mint akinek eszébe jutott,
az ablak párkányához lépett, ahol ott feküdt
a két préselt orgona, amit Telma Titusz odakészített. Mereven rájuk nézett,
és lassan megmerevedett ő maga is - úgy maradt az
ablaknál -, az egyik orgona pedig
duzzadni kezdett, s felágaskodott a párkányon, s édes orgonaillat áradt. Odahajolt a deszkadoboz fölé, melyben az előre
odakészített döglött patkány hevert, szétterpesztett lábaival. A patkány megrázkódott, fetrengett néhányat a hátán, hasára fordult,
és cincogva kifutott a dobozból - át a párkányon, le a csatornán - az utcán körülnézett, átiramlott a túlsó oldalra, és eltűnt
egy kapu alatt.
Most csendes lett
a laboratórium, a deltasugár
lila nyalábja zúgott még, egyre
halkabban, aztán ez a hang is
elhalt.
A kolmi ütközetről
szóló legelső riportokból körülbelül a következőket lehet röviden rekonstruálni:
Sztrogoff zászlós "a nevető", aki hónapok múlva, a kihallgatáson először jelentette hivatalosan a történteket, vallomása szerint már három
vagy négy napja hallott beszélni
a dologról, közlegények adták tovább, de természetesen ügyet se vetett a mesékre, a szláv fantázia megszokott agyrémeit látta bennök.
Az éjszakai ütközetet
megelőző este kis
haditanácsot tartott a tisztikar, és kiadták
a parancsot, hogy a sötétség beálltával - holdas éjszaka ígérkezett - lehetőség szerint észrevétlenül előrecsúsznak az ellenséges állásokig, és rajtaütnek a katonákon.
A programnak csak
első fele sikerült: hallgatózó őrök felverték a legénységet, és az első rajvonalat
heves tűz fogadta.
Az a szakasz, amelyiket
maga a zászlós vezényelt,
nem bocsátkozott kézitusába,
hanem száz-százötven lépésnyi
távolságból egy sövény mögül vívta
az ellenséges árkot. A holdfényben tökéletes tisztasággal lehetett látni a legapróbb részleteket. Negyedóráig tartó heves tüzelés után
a szakaszból több sebesült vánszorgott vissza, és három
halottat jelentettek: az egyik néhány
lépésnyire hevert a zászlóstól.
Ekkor az ellenséges
árokból egy fej nyúlt ki,
majd egy egész alak - kimászott
a cementfal párkányára, leugrott, és nyugodtan
megindult feléjük.
Ő első pillanatban azt hitte, hogy azok
parlamentert küldenek: de a
katona nem integetett, és nem hozott zászlót
- mikor közelebb jött, mindnyájan látták, hogy fegyver
van nála. Az út felén megállt,
és cigarettára gyújtott.
Sztrogoff zászlós, abban
a hitben, hogy őrülttel van dolguk (ezek az esetek
nagyon gyakoriak), vallomása szerint szólt is a mellette
fekvő altisztnek, hogy ne lőjenek rá: de a távolabb dolgozó katonák közben élénken pufogtattak a bolondra. Úgy látszik, nem találta golyó, mert egészen a sövényig jött előre,
tőle nyolc-tíz lépésnyire állt akkor, és az
arca is feléje
volt fordulva: közönséges parasztbaka-fej volt, amilyet százával lát az
ember: durva vonások, apró: disznószemek. A tüzelés egy
pillanatra szünetelt, ekkor meglepetve ágaskodott fel néhány közlegény.
Az ellenséges katona
feléje tartott - ő annyira meg volt lepetve, hogy csak
akkor kapott revolveréhez, mikor a katona már ott
állott, közvetlenül mellette, rátámaszkodva a sövény másik oldalára.
Ekkor ő is feltérdelt, és revolverét amannak szegezte. A baka nyugodtan fogta fegyverét, és hibátlan
franciasággal, udvarias és nyugodt hangon
megkérdezte, hogy ő-e ennek a szakasznak parancsnoka. Hogy ámulatában nem tudott válaszolni, bár maga is jól beszél
franciául, a baka bátorító kézmozdulatot tett, és szorul
szóra a következőket mondta:
- Zászlós úr,
szedje össze embereit, vonuljon vissza, és jelentse,
hogy Telma Titusz felszólította az itt harcoló orosz
hadtestet, ürítse ki azonnal hadállásait,
rakja le fegyverét, és szállásolja el magát Kolmban.
Sztrogoff zászlós, most
már meggyőződve róla, hogy bolonddal
van dolga, ekkor még mindig nem használta revolverét, hanem intett a mellette heverő altisztnek, hogy fegyverezze le az őrültet. A káplár, nem nagy barátja a teketóriának, puskáját megfordítva ugrott egyet előre,
és vállba kólintotta - a baka láthatóan megrendült, - a következő pillanatban azonban pisztolyt rántott, és egyetlen
lövéssel leterítette az ő káplárját, aki előtte bukott le, a sövény mellé.
Ekkor végre felocsúdott
a zászlós - nagyon kiemelkedni nem lehetett, mert odaátról hevesen
tüzeltek -, csak karját dugta ki,
megragadta az őrültet, és lerántotta a sövényre: egyidejűen fejének tartva a revolvert, elsütötte. Bizonyos benne, hogy jól talált,
mert az őrült
élettelenül rogyott le azonnal - és itt
Sztrogoff zászlós először jegyzi meg a lila lángot;
azt mondja, egy pillanattal utóbb látta, a baka feje fölött,
olyan volt, mint egy villamos kisülés,
talán sziszegett is.
Ezt különben nem állítja
határozottan. Annyi bizonyos, hogy a következő pillanatban ugyanaz a lila láng megjelent az előtte heverő káplár fején is - az
ő lelőtt káplárja
felugrott, és arccal fordult feléje. Ő először persze úgy vette,
hogy a káplár nem halt meg, talán
meg se sebesült, csak cselből vágódott hanyatt - becsületére állítja, hogy ugyanaz a káplár volt, a jól ismert arcát látta,
fölötte az ő legénységük sapkájával. Azt kellett hinnie,
hogy álmodik, mikor a káplár szájából ugyanazzal a franciasággal, csak mélyebb hangon szólt ugyanaz az
őrület.
- Ne bolondozzon, zászlós úr, nem vagyok tréfás kedvemben.
Elég volt az öldöklésből - takarodjék vissza, és jelentse,
hogy Telma Titusz megérkezett.
Abban a hitben, hogy
az ő káplárja is megőrült, de már maga is közel
az őrülethez, Sztrogoff zászlós csitítani próbálta az embert: de az
egészen közel jött, és megfogta
az ő kabátgombját.
- Nem érti, amit
mondok? - szólt határozottan.
Ekkor dühében és
kétségbeesésében hangosan kiáltott: egy páran,
a közel heverő katonák közül felugrottak,
és bukdácsolva, lesunyt fejjel odacsődültek.
- Fogjátok le... lőjétek le... - lihegte a zászlós, és próbálta
ellökni magától a káplárt. Néhányan rá is vetették
magukat - a káplár két kézzel lökdöste
magáról a legényeket, és közben - ezt
többen állítják - hahotázott, mint mikor valakit csiklandoznak.
Az egyik katona
bajonettjét lekapta fegyveréről, és mellbe szúrta a káplárt - a káplár térdre, aztán arcra
bukott. Most néhány pillanatig lihegve és vadul álltak
mindnyájan, néhányan visszahúzódtak, de már ekkor mindenki érezte, hogy ezzel
még nincs vége a dolognak, és hogy itt
valami álomszerű varázslat dühöng: a lila
láng újból megjelent, ugrált - egy pillanat múlva
a zászlós leesett, valaki gáncsot vetett neki. Felpillantva,
az ellenséges baka állt fölötte,
nevetett, és az öklét mutogatta.
Tisztán látta a fejét, a homlokból vér csurgott, abból
a sebből, amit két perccel ezelőtt
ő maga ütött rajta, revolverével.
Ami ezután következett,
arra úgy emlékezik, mint valami őrületes lázálomra - mint valami illusztrációra, amin holmi tébolyodott futurista festő Dante Poklát elképzeli: ferde és kancsal
vonalakban, torz mozdulatok közt. Néhányan hangosan kiáltoztak - békaugrásokban ott termett két
katona, lövöldöztek az ellenséges bakára,
aki az egyiket
leszúrta -, a másik őt ütötte fejbe, a baka leesett,
de abban a percben felállt a másik, akit leszúrt, és
saját pajtásának esve lerántotta a földre. Közben kattogva muzsikált túlnan a gépfegyver, a katonák elvesztették fejüket, felálltak, csomóba gomolyodtak - öt... tíz... tizenöt
elesett... egy halott legurult a lejtőn, de rögtön felugrott helyette egy másik, nekirontott
az élőknek, és szurkálni kezdett.
A lila láng hol itt, hol
ott villant fel, és rekedt
kacagás hallatszott, hol mély, hol
magas hangon: a legfurcsább pedig
az volt, hogy a katonák egymással verekedtek, tépték és marcangolták egymást - néha harmincan nekiestek egynek, tussal verték a fejét, torkába haraptak, kitépték a karját, a fején tapostak, szétnyomták, mint egy bogarat - de már a következő percben más helyen
gomolyogtak össze ugyanígy, egy másik
fölött, aki hátulról nekiugrott, és nyakszirten szúrta azt, akivel
még előbb véres szájjal és
acsarkodva együtt tépett egy harmadikat.
Aztán ugatás és hörgés sikongott:
a gépfegyver hangja erősbödött, nagy fekete foltok
potyogtak szerte, a gomoly szétnyílt, szétterült, és fegyvert, csákót dobálva rohant lefelé a lejtőn, aki még élt.
Túlnan pedig, az
árokból szabályos vonalban emelkedett ki az ellenséges
raj: hurrá, hurrá, zengett messziről, és az egész kacskaringós,
földszürke kígyó megindult feléjük.
Ezt már úgy
látta, mintha valahonnan, a magasból nézné: az egész
dolog olyanformán hatott rá (hónapok
múlva magához térve, a kórházban mondotta így, még
mindig fuldokolva a nevetés görcsében), mintha valami képtelen
bábszínház ugrálna a szeme előtt, merev drótbabákkal, amik elesnek, megint
fölállnak, leszakad a fejük, és a levegőbe
ugorva tovább verekesznek, tízével eltűnnek a süllyesztőben,
hogy fejjel lefelé és torz
fintorokat vágva, kezek és lábak
nélkül újból leugráljanak a zsinórpadlásról. Arról tud még,
hogy példátlanul tréfás érzés volt, és ekkor kezdett
el hahotázva kacagni, ahogy csak gyerekkorában
kacagott - aztán elájult.
Érdekes, hogy még
a kolmi visszavonulás után is alig
volt, aki hitt volna Telma Titusz létezésében. Az igaz, hogy a hivatalos
körök makacsul tartózkodtak attól, hogy bizonyos kézenfekvő
tényeket elismerjenek. A harmadik hadtest valóban kiürítette állásait, és új
védelmi vonalra húzódott vissza Kolm mögött: de a hivatalos
jelentések csak a megszokott stratégiai terminusokban számoltak be a visszavonulás okairól. A lapok zavaros cikkeiből semmit megérteni nem lehetett: a szemtanúk
szavaiból pedig nem volt mód kiokosodni - rengeteg ember esküdött rá, hogy
látta Telma Tituszt, és beszélt vele,
de mindegyik homlokegyenest
különböző személyleírást
adott: márpedig a tömeg fantáziája, egy névről lévén szó, csak
egy személyben tudta volna ezt
a nevet érzékelni. A haditudósítók jelentései ilyen címek alatt
"A kolmi pánik" vagy "A kolmi tömegőrület" - hóbortos
agyrémek leírásának tűntek -, zavaros dulakodásokról volt szó, váratlanul megfutamodó tömegekről. És Telma Titusz mindenütt ott volt és mindenütt
másképpen - hol egy pap állította magáról, hogy ő az, hol valami
öreg ember, hol egy tiszt,
hol olyan emberek, akik nem tudták igazolni magukat.
Legsikeresebben látszólag az
idegorvosok próbálták megoldani a problémát, és felfogásuk sokáig
tartotta magát. Egy új idegbetegségről
van szó egyszerűen, mondták, és fölényesen
legyintettek, és fölényesen mosolyogtak a zavaros és rémült
kombinációkon. A természetben
nincsen ugrás, és a tudomány nem ismer csodát. Az
emberek zaklatott életmódja teremtette ezt az új
betegséget, sőt még csak nem is
új dolog, effajta tömeghisztéria gyakran előfordult már. A "telmaizmus" vagy "telmamánia" sokáig divatos orvosi műszóként szerepelt: idegorvosok rengeteg adatot hoztak fel, hogy
a legkülönbözőbb társadalmi
osztály egyedeiben milyen diszpozíciók mellett és milyen
tünetek között lép fel ez
a betegség. A varsói tébolydában legalább nyolc ízben kezeltek
ilyen beteget - mind a nyolc meghalt,
megölte magát, de Telma Titusz élt.
Aztán valaki kisütötte,
hogy a spiritiszta társaságok misztifikációjáról van
szó. Ez az
elmélet homályosabb, de talán éppen azért
tetszetősebb volt: abban
az időben, bizonyos amerikai tudósok kísérletei következtében éppen megint aktuális volt a spiritizmus. Az inkarnáció, materializáció fogalmak népszerűbbek voltak, mint valaha,
és tagadhatatlan, hogy Telma Titusz elejtett szavaiból effajta célzások nem hiányoztak. Közel feküdt a feltevés, hogy Amerika propagandát
akar csinálni holmi új vallásnak,
amit könnyebben összeegyeztethet nemzetközi politikájával, mint az Óvilág humanista
kereszténységét. Amerika - kiáltoztak a szabadkőművesek
- ki akarja bérelni, és meg
akarja fojtani Európát: nemcsak búzáját és marháját
tukmálja reánk, nem elégszik meg vele,
hogy kisajátítsa a muníciószállítást, méregpoharat adjon a kezünkbe, hogy megöljük magunkat,
s tegyük meg őt általános örökösnek - most már a vallást is
ő akarja nekünk szállítani, gonosz, álszent hitet, mely azt szuggerálja
nekünk, hogy mondjunk le az életről, mert nem vesztünk vele semmit.
Mindennek persze varázsütésre
el kellett múlnia, mikor október harmincegyedikén,
évfordulóján ama nevezetes napnak, mikor Luther Márton a wittenbergi székesegyház falára a reformáció 95 tételét kiakasztotta:
megjelent Telma Titusz ötven pontban összefoglalt
kiáltványa a londoni parlament kapuján.
Mindenki ismeri
a pontok tartalmát. Az általános rész
után, mely az egyén jelentőségéről,
a szabadnak született ember jogairól szól, s néhány meglepően egyszerű érvvel kimutatja, hogy milyen gyermekes
s mégis rettentő tévedés áldozata a tömeg, mely pedig
csupa egyénből áll: Telma Titusz felszólítja a kormányok képviselőit, hogy Antwerpenben gyűljenek össze konferenciára, ahol megfelelő alakban meg fog
jelenni közöttük. Ezután nem lázadó
gyűlölettel, de szelíd
és nyugodt határozottsággal név szerint megnevezi azokat a férfiakat, akik jól ismerik
a tömeg halálos tévedését, de gonoszságból vagy ostobaságból még inkább taszítják
az örvény felé. Ezeket felszólítja,
hogy haladéktalanul hagyják el azokat
az állásokat, mely nekik végrehajtó
hatalmat biztosít, "mert különben én,
Telma Titusz, fűben és fában és
kőben, élőkben és halottakban, kénytelen vagyok kiirtani őket".
Az egész
elaborátum ama művek elemi erejével hatott, melyeknek hatását az adja,
hogy a bennük foglalt gondolatokat mindenki gondolta már, és mindenki
tudta, csak valami csodálatos gátlás miatt senki
nem mondta még ki: illetve
senki nem vette észre, hogy ezt
ki lehet mondani, abban a hitben, hogy ezt más
nem értené meg.
A rendőrség
persze nem sokat elmélkedett a kiáltvány irodalmi értékén. Nyilvánvalónak tetszett, hogy egy anarchista-társaság dolgozik: a kiáltvány két héten át
mindennap megjelent a kapun, minden ellenőrzés
hiábavalónak bizonyult. Először egy munkás ragasztotta ki, áttörve a rendőrkordont,
leütve egy-két őrszemet - a munkást lecsukták, de aznap éjjel meghalt a börtönben, és másnap
egy öregasszony jelent meg, akit
szintén lecsuktak. A Telmamánia különben kitört az őrség
között - volt eset, hogy maga a kirendelt katona ragasztotta ki a kiáltványt -, az őrség nagy
részét idegklinikákra és tébolydába kellett
szállítani, mert képtelen agyrémeket fecsegtek: az egyik
látta, hogy egy varjú szállt
le a kapura, csőrében a kiáltvánnyal -
ő rálőtt, a varjú
leesett, de már néhány perc múlva
ott termett egy másik.
Így álltak
a dolgok, mikor november harmadikán az emlékezetes hármas merénylet bekövetkezett. A kiáltványban proskribált egyik államférfit egy munkás ölte meg,
a másik kettőt egy és ugyanaz
a katona. Mindhárom Telma Titusznak vallotta magát - kettőt kivégeztek, a harmadik elmenekült.
Ebben az időben olyan volt már a hangulat, hogy csak halálos
fenyegetéssel lehetett rábírni a zsoldoskatonákat vagy bárkit, akit
használni kellett, hogy részt vegyen
bármiféle állami rendszabály végrehajtásában, mely a Telma-üggyel valamiképpen összefüggött.
- Az elnök úrral akar
beszélni - mondta a titkár.
A kabinetiroda
főnöke még mindig nem értette.
- Az Egyesült Államok elnökével akar beszélni - hogy megy ez? Be van jelentve a látogatás? Kaptunk mi értesítést?
A titkár vállát vonogatta. Igen nagy zavar
kínlódott az arcán.
- Hát mi az? Ki az?
- sürgette türelmetlenül a főnök.
- Az ördög vigye el
- tört ki kétségbeesetten a titkár -, ha nem tudnám, hogy
Lincoln minisztert három hete meggyilkolták: hát azt mondanám,
hogy ő az.
- Maga megbolondult.
- Nézze meg a főnök úr.
- Hm. Majd átmegyek.
A hall egyik
bőrpamlagán ott ült az az
ember, aki beszélni akart az Egyesült Államok
elnökével. A kabinetiroda főnöke megdörzsölte a szemét, aztán erőlködve
nyitogatta megint - az ördög játszik
vele, hiszen ez Lincoln! Egy pillanatra tótágast állt az
esze, a másik pillanatban azt mondta magának, te szamár, hát persze,
hiszen nem is ölték meg,
ezt te csak úgy álmodtad. A harmadik pillanatban már előzékenyen mosolygott.
- Tudja már az elnök
úr, hogy excellenciád a Fehér Házban van?
- Azt
hiszem, tudja - mosolygott nyugodtan Lincoln.
- Azonnal
felismertem excellenciádat.
Minden olyan gyorsan ment,
mire az elnök úrnak telefonáltak, már egy titkár
be is vezette a vendéget az ő dolgozószobájába.
A köztársaság
elnöke föltette a szemüvegét, megint levette, aztán megint föltette. Aztán azt mondta:
"Damned!" Aztán elvörösödött.
Aztán hátracsapta a fejét.
- Na, hát maguk furcsa
vicceket csinálnak,
Lincoln: very strange jokes. Olyat már hallottam, hogy politikából elhallgatják Szolimán halálát, viaszbábut mutatva a népnek - de hogy halálhírét keltsék, mikor még él -, na,
ebből valami nagy dolog lesz.
Beszéljen, Lincoln!
Az idegen
mosolygott.
- Nem Lincoln vagyok. Lincoln meghalt - mondta csendesen -, Telma Titusz beszél, elnök úr.
Az elnök
a nyakkendőjéhez nyúlt,
azon babrált. Aztán hátrált, az asztalig, és
ott keresgélt, szemüvege kancsalul csillogott az idegen
felé.
- Üljön le, elnök
úr. Ne féljen.
Legyintett a kezével, látván
az öreg ember
reszkető ujjait, a csengő felé tapogatva.
- Hagyja el, ne hívjon be senkit.
Minek a fölösleges verekedés? Elégben volt részem fél év
alatt, elhiheti. Majd mutatok egypár
kunsztot, azzal megelégszik, reménylem - aztán beszélgethetünk.
- Lincoln - igazán maga az... vagy... nem értem...
- Kérem, üljön
le, elnök úr. Mindent meg fog
érteni azonnal. Majd egy kis
papírt vesz onnan az íróasztalról,
és lejegyzi, amiket mondtam, amiket ma önnel beszélni fogok. Igen - de nagyon kérem, hagyja azt
a csengőt (és Lincoln szeme felvillant, hangja pedig bosszús
lett), mert rosszul jár. Emlékezzék
a Telma-esetekre! Emlékezzék
Lincolnra, akinek az arcát itt
látja maga előtt!
Az elnök levegő
után kapott: kiáltani akart.
- Eh! ostoba ember!
Hát nem érti, hogy engem nem lehet megölni? Lincolnt lehetett, idenézzen (és feltépve
ingét, mellét mutatta, melyben mély lyuk tátongott),
ezt én csináltam,
Telma Titusz. Hát most válasszon, nincs időm: akar-e meghallgatni, vagy fel akar
fordulni maga is, mint a többi. Mégis képtelenség, hogy csak úgy higgyék
el nekem az emberek, hogy megölhetem
mindegyiket - ha igazán meg is ölöm
mindegyiket.
Az elnök leült.
- No várjon - mondta
nyugodtabban Telma Titusz
-, majd mutatok kunsztot, hogy megnyugtassam. Gyerekek vagytok még mindig,
csodát akartok látni.
Fölállt, a falhoz közeledett
- egy kiterjesztett szárnyú albatrosz kitömött teste ágaskodott állványán. Telma Titusz kezével érintette, lila láng villant
fel, az albatrosz
megrázkódott, és csapkodni kezdett szárnyaival.
- Hihetetlen - mondta Telma Titusz néhány perccel utóbb, mikor az
elnök kicsit magához tért, és
figyelni tudott rá -, hihetetlen, mennyire nem látnak túl az orrukon
a legkitűnőbb gondolkodók.
Ugyanazt a megnyilatkozást tapasztalván különböző testekben, nem jut eszükbe, hogy egységes
okot keressenek. Fél éve bosszankodom
a Telma-vitákon, és várom, hogy akadjon
valaki, aki megközelíti a valóságot - nem, még mindig a tömeghisztériánál
tartanak. Galileinek, Newtonnak, Voltának értelmesebb kortársai voltak, elnök úr,
mint nekem. Ön tátott szájjal
mered rám, és kurtákat lélegzik,
elnök úr - ez minden hatás,
amit felfedezésemmel eddig el tudtam érni. Nincs hát
ember, aki álmélkodás helyett tenyerébe hajtsa homlokát, s néhány percig intenzíven gondolkodjék?
- Én... én
gondolkodom... - mondta az elnök... és
tehetetlenül fordította ki tenyerét.
- Dehogy gondolkodik.
Kétségbeesetten kapkod gondolatok után, amik közt fölnevelték,
amiket készen kapott - és persze
nem talál köztük megfelelőt. Világszemléletet
csak az elején
lehet kezdeni, mindenkinek újra el kell kezdeni, ha meg akarja érteni
a világot. Azt hiszi, Descartes ostobaságból vagy műveletlenségből kezdte el rendszerét ott, hogy az
önmaga létében is kételkedett - vagy mert nem olvasott
elég bölcselkedést, melyeknek írója abban sem kételkedett,
hogy a lét rejtélyét sikerült megoldania? Ha Volta olyan művelt és okos ember, mint
a ti materialista tudományotok
nagyszerű oszlopai: a rángatózó békacomb
láttán harminc vastag könyv jut
eszébe a fiziológia tudósaitól: talán kisüti, hogy a békacombnak külön lelke van - és a mennydörgős mennykőt még ma is istennyilának
nevezné a tudomány. Hála istennek, elég naiv és
elég tehetséges volt ahhoz, hogy a saját
fejét szedje elő, és eltűnődjön
rajta, hogy a dolgok összefüggését nemcsak lóugrás szerint lehet megtalálni.
- Már kezdtétek
sejteni, hogy a földgolyót mégsem elefánt tartja a hátán: de a "földöntúli,"
a "transzcendens", a "metafizikus" szavakkal éppoly könnyedén dobálóztatok, mint annak előtte. Hány milliószor mondták ki a "lélek" meg az "életerő" szavakat, míg Telma Titusz meg nem érkezett, hogy egy napon úgy
álljon meg e szavak előtt, mint Newton, aki tizenhat éves korában
elkezdett csodálkozni egy almán, amit
eleresztettek a levegőben,
mire az alma habozás nélkül megindult egy bizonyos irányban.
Hatezer évig senki se csodálkozott ezen, mert valaki
kitalálta ezt a szót, hogy "leesik", és hatezer éven át
megnyugodva és örömmel, hogy nem kell tovább gondolkodnia,
mindenki elégedetten bólintott "hja persze, leesik".
- Beszéltetek a lélek tulajdonságairól, szeretetről, vonzalomról - még halhatatlanságról is beszéltetek, mert mégiscsak orrotokra csapott a hullaszag s a rohadt hús még foszforeszkált
is. Nagy nehezen rájöttetek hát, hogy itt mégiscsak
van valami feltűnő
és valami, ami valamihez hasonlít - párezer évig törtétek
a fejeteket, és végre kisütötték az "életenergia" szót, és akkor
megint megbékéltetek, mint aki jól
végezte dolgát. Aztán kezdtetek keresni, mint a szórakozott tanár, aki nem találja a szemüvegét, mert az orrán van. Hogy hol van, hogy
hol van, az bizonyos, hogy valahol van. Itt járt pedig
valahol, kerekecske, gombocska, erre szaladt a nyulacska - így játszottatok, a felboncolt hulla hátgerincén -, persze hogy erre szaladt,
hiszen otthagyta a nyomát: hőt, fényt, amit máshonnan
volt szerencsétek ismerni.
De mindez mit sem ért, mert
csak szemeteket és fületeket használtátok - s nem jöttetek rá, hogy látottak és hallottak után be kell hunyni
a szemet és fület ahhoz, hogy az
igazságot megismerjétek: az igazság ugyanis
belül van. Mert a vadember is látja, hogy a lecsapó villám éppen úgy
felgyújtja a házfedelét,
mint ahogy ő gyújtja
meg a rőzsét - de a villámot azért
tovább is istennek tartja, és egy Volta kell hozzá, hogy
eltűnődjön a rokon
tüneteken.
- És egy új Volta kellett
hozzá, hogy az életerőt, a lelket ott keresse,
ahol hozzá lehet férni: saját
magában. Ezt az erőt odakünt,
a külső világban, csak más erőkre
felbontva látom, mint a vadember a villám felbomlott erejét: fényt és hőt - mozdulatban, dinamikus hatásokban. A kérdés tehát az, van-e mód rá, hogy felbontatlan
formájában kezembe kerüljön ez az
erő - mert ha igen, közeget találhatok neki, és dolgozhatok
és kísérletezhetek vele, kocsiba
foghatom, és gépet hajthatok az ő erejével, és áthelyezhetem és megakadályozhatom, hogy felbomoljon és szétszakadjon, más erőkké - amit úgy hívunk:
halál.
- Minden, ami lehetséges,
a természetben meg is van - halvány és ködös, primitív körvonalakban néha, de megvan. Csak fel kell ismerni
a tünetek jelentőségét.
Rendes körülmények között a halálban felbomlik a lélek, az életerő
- de voltak már kivételes esetek, ahol egy
ideig még a halál után is egészben maradt ez az erő.
Ezekkel az esetekkel foglalkozott a spiritizmus, de persze merőben elhibázott szemlélettel, hibás rendszerrel magyarázta a tüneteket. Hóbortos, gyermekes legendákat szőtt a
letagadhatatlan jelenségek köré - mert a materializáció,
elnök úr, csakugyan megtörtént néhányszor, már előttem is: sajnos, a spiritiszták megkótyagosodtak attól, amit láttak,
s vakmerően kombináltak
tovább - összezavarva empíriát, intuíciót - tudományt és hitet, mint az alkimisták hajdanában.
- De a zavaros,
ostoba alkímiából kémia lett - és a spiritizmus után el kellett következnie az új tudománynak.
Mindannak, amit a természet produkál itt a Földön, itt
a Földön vannak meg az eszközei, és nem lehet akadálya
annak, hogy az ember megtalálja
ezeket az eszközöket, s végrehajtsa velük tudattal és akarattal azt, amire a természet használja őket. Efelől nem is szabadott kételkedni - egy baj volt csak,
hogy a lehetőségek végtelen sorozatában kutatva, talán sok ezer évig kellett
volna kísérleteznünk, míg a megfelelő eszközre rábukkan a kezünk.
- Ebből
a szempontból tekintve, elismerem, nem voltam magam se más, mint egy szerencsés
alkimista, egy Schwarz Bertold, aki aranyat keresett, és puskaport talált. Bevallom, a megtartható lélek teóriája később következett - mint ahogy mindig történik,
egy véletlen felfedezés előzte meg a tudományt. Enélkül talán ezer év
múlva találkoztunk volna, elnök úr.
- A felfedezésről
most nem beszélek. Engem most - ugye, ez érthető - egyetlen dolog érdekel és foglalkoztat: az a konzekvencia, ami felfedezésemből és a bátran végrehajtott alkalmazásból rám következett: hogy íme, élek,
én vagyok az, Telma Titusz, most a meggyilkolt Lincoln miniszter testében, tegnap egy munkáséban, tegnapelőtt egy lemészárolt katona agyában - holnap talán egy elhullott
paripa testét öltve magamra -, de mindenütt, kőben és fában, én, én, Telma Titusz, a megölhetetlen lélek, kinek érintésétől
megmozdulnak a kövek, és a halottak feltámadnak.
- Elnök úr! felfedezésem
jelentőségét még magam
sem ismerem, mert nem próbálhattam
még ki minden vonatkozásban és minden más erővel szemben az én erőmet.
Ehhez sok idő kell még. De egy már most is bizonyos, fél év alatt elégszer bebizonyíthattam magamnak és másoknak: az, hogy
engem el nem pusztíthat, meg nem ölhet anyaszült ember vagy állat
ezen a Földön - és ön, az emberi
jog ismerője, jól tudja,
mit jelent ez: azt jelenti,
hogy én viszont büntetlenül ölhetek meg és pusztíthatok el bárkit, akit akarok. Több
bizonyíték, remélem, nem kell, mint amennyit eddig nyújtottam - gondoljon Kolmra, gondoljon londoni kiáltványomra, gondoljon Lincolnra és a többiekre. Telma Titusz, mint ahogy szemeivel láthatta, és füleivel hallhatta, nem tömegőrület és nem betegség - Telma Titusz egyetlen
ember, aki testét úgy és annyiszor válthatja, mint ön az ingét - akit
ha megölnek, annyi történt csak vele, mintha önről lerántották volna az inget. Mindezek
után pedig - látva a kézzelfogható tényeket, felteszem a kérdést, elnök úr: hiszi-e, vagy
sem - érti-e vagy sem, amit
elmondottam? S ha igen - hajlandó-e tárgyalni velem?
Az elnök
arcába visszatért a vér, és
a szeme már mosolygott. Még
reszketett kicsit a keze, de ez már az a friss, egészséges
izgalom volt, ami nagy politikai harcok, választások, ultimátumok, diplomáciai tárgyalások előtt jelentkezett nála.
- Hiszek vagy nem hiszek
mindebben, amit elmondott - hihetek-e vagy sem: az,
kedves Lincoln, aki magát Telma Titusznak nevezi, lényegében mindegy. Aminthogy nem fontos az
sem, hogy Isten és a Megváltó létében hitt-e Konstantin, amikor, belátván, hogy az új
tan hívei eléggé megszaporodtak ahhoz, hogy hadsereget lehet szervezni belőlük: igen okosan és helyesen és kitűnő államférfiúi ösztönnek engedve, felvette a keresztény hitet. Ön, kedves
Telma Titusz, az egzakt emberi
tudás és megismerés katedrájáról alaposan megleckéztetett engem az imént - engedje
meg, hogy én most a politika
katedrájáról visszaadjam a leckét, és biztosítsam önt, hogy ehhez
a kérdéshez ön éppoly kevéssé ért, mint én azokhoz az érdekes ismerettani
problémákhoz, amiket fejtegetni szíves volt. Kérem, várjon,
még nem fejeztem
be - sejtem, mit akar mondani. Hogy
ezt az állítást
kockáztattam, az semmiképpen nem jelenti, mintha én lehetetlennek tartanám, amit ön közölt velem.
Becsületszavamra állítom, azt sem tartom
lehetetlennek, hogy ön maga Jézus
Krisztus, vagy a hússá és vérré
vált Ige. De ez véleményemen keveset változtat - mert ha maga az
Úristen állna itt előttem, hiteles okmányokkal igazolva személyazonosságát, akkor is azt
mondanám: atyám, tisztellek és imádlak
téged, de a politikához te nem értesz.
Hogy a világot te teremtetted, azt elhiszem, ha be tudod bizonyítani
- én ahhoz nem értek: de a politikához meg te nem értesz:
te, aki mindenhatónak
mondod magad, holott mindjárt mondok neked valamit,
amit nem tudsz: kicsinyes és gonosz és
hitetlen nem tudsz lenni.
- Nem az a fontos tehát,
kedves Telma Titusz, elhiszem-e a Telma-kérdésnek ezt a - bevallom - meglepő magyarázatát: hanem az, tudomásul
veszem-e a tényeket, és mennyire becsülöm
őket. Nos: már előre kijelenthetem, hogy a tényeket igenis tudomásul veszem, jelentőségüket elismerem - amivel már feleltem is
kérdésére, hogy hajlandó vagyok-e tárgyalni önnel. Hát persze hogy
hajlandó vagyok. Mikor a Telma-ügy első híreit (megbízható leírásban, nyugodt lehet) közölték velem, magam is azt
hittem, hogy múló zavarokról van szó és az
a fakír, aki ezeket a szemfényvesztő csodákat csinálja, majd csak visszamegy
Elő-Indiába. De ami azután következett, már kezdte sejtetni
velem, hogy itt olyasvalami indul, amit akarva,
nem akarva, tudomásul kell majd vegyenek a hatalmak. És most,
hogy saját szememmel látom azt, amiről ezer forrásból összevágó és megegyező
jelentést kaptam - most kijelenthetem önnek, Telma Titusz, hogy nézetem szerint
a kereszténység fellépése óta ilyen nagyszabású
mozgalmat és változást nem tapasztalt
az emberiség. Én nem tudom,
igazán felfedezett-e ön valamit, vagy
csak grandiózus hipnotizőr-e ön - nem is fontos
ez nekem. Én látom a megmozgatott
tömegeket, amiket ön mozdított meg
- látom a fegyvereket, amiket kezökbe adhat, és elismerem,
hogy e fegyverek ellen e percben még nem tudok
védelmet - látom ezt, és hajlandó
vagyok önnel tárgyalni, mint ahogy Konstantin tárgyalt Krisztus papjaival. Hajlandó vagyok tárgyalni, és felszólítom önt közös megegyezésre
és közös munkára, Telma Titusz - s ha ön szükségesnek látja a kiegyezés szempontjából, én természetesen felveszem a Telma-hitet, s gondoskodni fogok róla, hogy
ezt a hitet államvallássá tehessük idővel. Halljam hát az ön
feltételeit.
Telma Titusz
hosszas szünet után, vontatottan kezdett el beszélni.
- Londoni kiáltványomat olvasta elnök úr - ismeri
hát világnézetemet. Amit ön a politikáról beszélt, az engem nem érdekel. Az
az érzés, amivel én az
emberi fajtára gondolok, nem hasonlít
politikához - de vallási vagy filozófiai erkölcshöz se hasonlít. Ezen már túl
vagyok. Amihez ez az érzés
legközelebb áll, az valami, amit
általában esztétikának neveznek s aminek igen kevés szerepet
adtak az emberiség sorsát mozgató tényezők között. Nagyon röviden elmondhatom érzésemet. Én az
életet szépnek tartom, elnök úr,
a halált pedig csúnyának. Ennyi az egész. Az
önök politikája, az önök filozófiája,
az önök etikája
mind a halál szolgálatában állott eddig. Nem a nagy
tömegek sorsában felolvadó krisztusi altruizmus az, ami engem, ki véletlenül
adódott hatalmamnál fogva gonosztevője és gyilkosa éppúgy
lehetnék az emberiségnek, mint megváltója és jóltevője - ami engem arról győzött meg, hogy az élet
pártjára álljak, és kívánjam, hogy
annyi ember éljen szépen és
jól, amennyi csak tud. A lelkem
összhangját és nyugalmát így találhatom
csak meg - ennyi az egész.
Kívánom hát az emberiség életét
és boldogulását - és nem kívánok
halált látni és pusztulást és
visszafejlődést. Nem kívánom a háborút, elnök úr, mert
jelenlétem teljesen fölöslegessé teszi. Most, hogy itt élek
a Földön, nem használhatják önök azt a hazug dogmát,
hogy szükség van a háborúra, mert anélkül csak nagyobb
nyomort és méltatlanságot cselekedne az önkény és
hatalmi erőszak. Itt vagyok én,
egymagamban a gonoszság ellen, hogy kettétörjem
erejét - itt vagyok én, a rend
és törvény, hogy biztosítsam a jók és okosak
és szépek életét a csúnyák, rosszak és ostobák
ellen. Nem vettétek még észre
magatokban az ösztönt, mely nemcsak
a kártékony rovart pusztítja - de a csúnyát és undorítót
is? Ami rút és formátlan, annak
éppoly kevéssé van joga az élethez,
mint a rossznak és kártékonynak - ami különben egy és ugyanaz. Íme, az
én etikám. Nem kell háború,
fölösleges. A megoldás nagyon egyszerű, elnök úr. Egész
programomat majd az antwerpeni konferencián
mondom el - önhöz, elnök úr,
azért jöttem, hogy egyelőre ennyit közöljek: Amerika beszünteti a muníciószállítást, minden vonalon és haladék nélkül
- a már elindult hajókat szikratávíróval visszarendeli, a felhalmozott anyagot megjelölt helyen elraktározza, és bevárja a továbbiakat.
A muníciószállítás
beszüntetése nem érte meglepetésként a világot. Amerika diplomáciai okokkal védekezett, és kereskedelmi szerződésekkel fedezte magát. Hivatalosan a Telma-kérdés nem szerepelt
- egyetlen nyilatkozatban vagy szerződésben sem fordult elő
a Telma név. A hívők, kiknek ekkor már
jelentékeny volt a számuk, maguk se viselték a Telma nevet, megelégedtek a parlamentben szentesített törvénnyel, mely türelmi alapon
biztosította az új szekta érvényesülését,
megvédte az üldözéstől, s megengedte, hogy tételeit szabadon
terjessze.
Az a lassú
és közelről észrevehetetlen erjedés volt az, mely
a világot gyökeresen átalakító eseményekre jellemző - s mely ma is folyamatban
van még. Külső formájában mintha nem is változott
volna meg a világ: maradtak az államformák, a társadalmi szerződések - minden úgy bonyolódott
le, mintha a meglevő törvények értelmében szükségszerű egymásutánban történnének az események - a világ tragédiájának deus ex machináját, Telma Tituszt, elmés és ügyes
rendezők úgy elkasírozták, mintha egyike volna a normális szereplőknek, maga is a végzet
kezében - s ha Telma Titusz
igazán létezett, fel kell tenni,
hogy nem volt ellenére ez
a rendezés, mert hiszen módjában lett volna tiltakozni
ellene.
Ilyen körülmények
között simán és zökkenő nélkül folyt le az antwerpeni konferencia,
amelynek szükségességét bőségesen megokolták az arravaló diplomaták.
Az új név,
Müller gróf neve, melynek csengésére már a konferencia előtt gondosan előkészítették a füleket, ügyesen elsiklott a többi név között,
s a jegyzőkönyvekből nem
derült ki, hogy minden kérdésben
ez az ember
mondta ki a döntő szót, aki ezt a nevet
viselte hivatalosan.
A békekötést
követő hágai szerződést persze már nem lehetett
olyan formában feltüntetni, mintha a nagyhatalmak már régen készültek volna erre, s egyöntetű
felfogás előzte volna meg a legnagyobb
szabású egyezményt, amit valaha kultúrállamok
közös akarattal aláírtak. Néhány hatalmas embernek buknia kellett, néhány rendszernek végleg megszűnnie - s azoknak a szervezeteknek és intézményeknek bukása, melyeket sok ezer éven
át magasra épített a kényszer és a hatalom, bizony
nem történhetett dörgő és rengő
falak recsegése és hatalmas porfelhő
nélkül.
De kiderült,
hogy a világ rosszul ismerte önmagát, mikor nem tudta testét
elképzelni e függelékek nélkül, s kiderült, hogy az embernek
nincs szüksége a kardra, amit úgy
tekintett már, mint harmadik kezét.
A kikötött három hónap elteltével
megindultak hát hajók és vonatok,
országok belsejéből, sötét hegyek mögül,
folyók szűk medrén át - megindultak
a szabad tengerek felé, s lerakták a parton terhüket. Hegyek halmozódtak fel puskaporból, s e hegyeket árkokon keresztül levezették a tenger fenekére. Hidak és mólók
nyúltak a vízbe, az érkező vagonok rászaladtak a mólóra, s tartályaikból a puskaport egyenesen belefordították a vízbe. A gyárak két hónapra
felfüggesztették üzemüket, hogy fel tudják
dolgozni az anyagot: szünetlenül dörögtek a vashidak, melyeken ágyúk, aknavetők, fegyverek rohantak a műhely felé, hogy ott
szétszedjék s beolvasszák mindezt. A robbanó lövedékek milliárdjait heteken át szállították
a vonatok, le-lerakva adagonkint a megjelölt pontokon - s fél év alatt ki
volt robbantva az árka a világ
legnagyobb csatornájának, az Internacionálénak.
Asszonyom,
bocsásson meg,
hogy tegnap nem voltam lent
a strandon, de azt gondoltam, hogy talán kegyed se megy le, a tenger felől nagy felhők tűntek fel. A parkban ültem, és olvastam
egész délután és tűnődtem. Holnap, ha szép idő lesz, s ha úgy tetszik, találkozhatunk.
Mesquin márki
Asszonyom,
talán igaza
van, és jobb volna, ha elutaznék. De hiszen mindegy: a világ nem olyan nagy
- Párizsban most vidám az élet,
és jó volna
ülni a páholy homályában s hallgatni őrült muzsikát - aminek nincsen teste. Olvasom, hogy a jövő héten felelevenítik Lohengrint, amit együtt hallgattunk
a télen, de csak félig, mert kifutottam
a páholyból. Udvariatlan voltam, de kegyed volt az oka,
a maguk lehetetlen asszonyi logikája, amivel minden gondolatot
vagy érzést spontán alkalmaznak arra, akivel éppen
együtt vannak. Lohengrin rettenetes fájdalma, amivel otthagyja szerelmesét, mert az a családfája iránt érdeklődik, apropóul szolgált kegyednek arra, hogy megkérdezze tőlem, ki volt az anyám,
és hogy milyen
gyerek voltam, szőke vagy barna. Egyben megjegyezte,
hogy nagyon szereti a gyerekeket, aztán még kombinálni
is próbált, milyen lehettem tízéves koromban, még nevetett is,
és azt mondta,
hogyha akkor ismer, feltétlenül megcsókolt volna. Kedves, hogy észrevette,
milyen hatással volt rám ez
a csacsiság akkor, és azóta nem
emleget ilyesfélét. Ha megígéri, hogy jól viseli magát,
én is megígérem,
hogy a legközelebb végighallgatjuk Lohengrint Párizsban.
Mesquin márki
Asszonyom,
nem tudom,
miért ragaszkodik hozzá, hogy olyankor
is írjak, mikor naponta beszélgethetünk.
A hangulataim érdeklik kegyedet - nos, nincsen jó kedvem, amint
azt elmúlt este nyilván észre
is vette. Nincs okom elhallgatni,
hogy Palló barátunk, akit különben tisztelek és becsülök, nem
jó hatással van együttlétünkre, ha cinikus volnék, azt mondanám,
hogy untat ez az ember
a problémáival, rajongásával,
csillogó szemeivel. Engem az ő spiritizmusa nem érdekel: ha pedig telmaizmusról beszélnek, a bőrömből szeretnék kibújni. Ostobaságnak tartom, hogy valaki ilyen
komolyan vegyen valamit, amihez szükségképpen nem érthet, és ahol
csak kombinációkra nyílik alkalom. Kegyedet az én
véleményem is érdekli, esküszöm, nincs véleményem, Mesquin márki vagyok, a kegyed alázatos lovagja, és nem
akarok más lenni. Az egész
különben nyilvánvaló ostobaság, és kijelentem,
hogy a hatéves világbékét olyan átmeneti stádiumnak tartom, mint amilyen mindegyik volt eddig, a történelemben. Telma kezét nem látom
sehol, a leszerelés, a fegyverek beolvasztása, a puskapor elsüllyesztése mind csupa humbug.
Biztosíthatom, azokban a körökben, ahol a magamfajta ember megfordul, megbízható értesüléseket lehet szerezni. Nos, örömmel közlöm kegyeddel és Palló barátjával,
hogy a fegyverkezés titokban máris megkezdődött, és vidáman folyik világszerte. Palló nagyon kedves ember,
és a mániája, hogy felfedezi Telma Tituszt, és kicsikarja
tőle a titkot, nem veszedelmes. Nézetem szerint a kitűnő Telma Titusz nem hallgatna olyan
mélyen, mint dinnye a fűben, ha nem volna az ő felfedezésének egy nagy hibája - az, hogy
másra át nem ruházható, és el fog
pusztulni vele együtt. De minek untatjuk egymást ezekkel - a nap ragyogóan süt, és a fjordok felől
rejtelmesen szép fuvallatok szállanak a levegőben. Holnap!
Mesquin márki
Te őrült,
a hajad vörös és a tested
oly rettenetesen fehér, mint a felhő. Nem viselem el,
hogy a kezed felemeled, és ruhád
visszaomlik válladra. Fuldoklom, a torkom kiszárad. Mit tettél, őrült? Elnyúltál a fűben, és behunytad a szemed, és két lábad
csüggedten lecsüngött a parton, a víz fölé
- és aranycipőd alatt két vízirózsa
úszott a zöld vízen; a pukkanásig duzzadt, libegő szirmok elájultak, és lelküket, a vastag, nehéz illatot
két elernyedt térded közé lehelték.
Most elmegyek és elbúvok az erdőbe,
mert őrült vagyok én is,
mint te.
Mesquin
Szerelmem,
te sírsz
és én elnémulok
- és rettenetes félelem fog el,
hogy nem bírom tovább, és
mindent elmondok neked. Te nem tudod,
honnan tértem én vissza hozzád.
Hol jártam én, istenem - rettenetes volt elgondolni, mikor ott ültem
és a kezedet fogtam. Iszonyú álom, amit ember
még nem álmodott
a Földön. Te sírsz, és én reszkető
kezekkel nyúlok a szemed felé - szerelmem,
ne sírj. Mit tegyek, hogy vigasztaljalak meg - mit tegyek veled, micsoda selyemmel takarjalak be -, miféle vizekben
fürösszem minden muzsikánál szebb testedet, hogy olyan gyönyörben fürödj, amit asszony
még nem ismert?
Milyen legyek, hogy fellobogjon a szemed? Nem nyúlok
többé hozzád, akarod?
Mondd meg,
milyen legyek - elmegyek és visszajövök
úgy, ahogy te akarod. Az
én hajam sötét - akarod, hogy szőke legyen -, akarod, hogy holnap eljöjjek
hozzád, tizenhat éves, szőke fiú, ifjú lovag,
ki reszkető szájjal csókolja meg a kezed? Vagy
jobb szeretnéd, ha napkelet
királya szállna le előtted lováról, olajbarna arccal, marcona hős? Én megteszem. Rettentő
izmú szerecsen atlétát akarsz-e - vagy kék szemű
fríz tengerészt? Milyennek szeretnél?
Én oroszlán
is tudok lenni, és ha tudom,
hogy selyemlepled alatt megborzong fiatal vállad - eljövök éjszaka ablakod alá, és
sárga sörényem megrázva bőgök a fekete ég felé.
Nem - fekete eb leszek inkább,
küszöbödre fekszem és vonítok - ott
fekszem naphosszat, és megharapom a tolvajt, aki ott
settenkedik házad körül, hogy ellopja
a könnyű illatot, amit kilehelsz. Szereted a madarat? Szép tollú fácán
leszek, és a kezedre szállok. Saskeselyű csap le feléd az égből,
és meglegyinti arcod és felborzolja
hajad.
Szerelmem, ne sírj.
Egy szót szólj: és én mindezt
megteszem.
Mesquin
Asszonyom,
durván hagytam
ott, azt hiszem, meg is
ütöttem. Csak most tudom összeszedni
magam. Valami borzasztó történt velem, mikor - mikor azt mondta,
hogy szeret. Ezt - ezt nem
tudom magának elmagyarázni - nem is értené meg
-, és én nem beszélhetek. Miért nem - miért
nem hitt nekem - miért nem
akarta, hogy ezerféle legyek - mért mondta, hogy
senki nem kell magának, se napkeleti király, se kék szemű ifjú - se oroszlán, se eb, se saskeselyű -, hanem hogy én
kellek, én!
Csudálkozott, hogy
ezen mennyire felindultam, hiszen örülnöm kellene. Nem örülök, halálos
düh és kétségbeesés
forr bennem. Csak ennyit, hogy
tudja: maga Mesquin márkit szereti, nem engem! Én nem
vagyok Mesquin márki - érti már? -, Mesquin márki régen meghalt,
és én gyűlölöm
őt, az egyetlent, akit maga szeretni tud
- és még egyszer megölném őt, a nyomorultat!
Asszony, vagy nem tudom mi,
hallgass rám
- várj rám - figyelj. Ne szeresd Mesquin márkit - szeress engem. Te nevetsz, és
azt kérded - hol vagyok hát
én? Még nem
tudom. Elvesztettem magam valahol, én ostoba, én
szerencsétlen - Berlinben valahol, egy laboratóriumban,
és nem tudom,
hogy most hol lehetek. Eldobtam egy terhet, azt
hittem, nincs rá szükségem - és most vadul verem
Mesquin márki homlokát a falhoz, hogy megszabaduljak tőle, és megtaláljam
az én testemet
- megtaláljam és elhozzam neked: nézd, ez vagyok
én, nézd az arcom, a kezem,
nézd a szemem és szájam - ugye
szebb, mint Mesquin márkié - ugye elfelejted
őt, és engem fogsz szeretni
ezentúl?
Utazom Berlinbe - várj rám.
És még egy
papírszelet, kusza, őrült betűkkel, a tébolydában elpusztult Mesquin márki írásai
közül:
...az én testem,
az én egyetlen
testem, amit a természet kölcsönadott nekem, hogy visszaadjam,
nincs meg - elvesztettem. Sok év múlva eszembe
jutott, Berlinbe mentem érte, de nem tudták nekem
odaadni. Felástam a temetőt, és megtaláltam maradványait - eves és rohadt
por, elbarnult csontok fölött - undor és kétségbeesés
-, hogy vigyem el hozzá, hogy
mutassam meg neki? Pedig ő csak a testemet tudná szeretni - a lelkem szabad és
megfoghatatlan. Ez a lélek fáradt és
szomorú - ez a lélek szereti őt,
és hódol az ő teste előtt, és megadja magát.
Ez a lélek fáradt és szomorú
- elengedem őt békével, mint kisgyermek a léggömböt -, szálljon szét az űrben,
és oszoljon fel elemeire... legyen belőle fény, mely az
ő hajában bujkál - legyen belőle hő, mely ajkát
megcsiklandozza... legyen belőle villám, melytől egy pillanatra behunyja szemét... és soha többé
ne álljon össze lélekké, mely magát
"én"-nek nevezte... És ennyiben
maradjon a legenda.
*
Ezeket állítjuk
lenni, mi, kik hiszünk az ezerarcú
lélekben, s kiknek közössége hisz benne, hogy valamikor
feltámad megint, s felfedezi előttünk titkát. Hiszünk benne, s keressük az ő nyomát, tudósok műveiben, műhelyek görebei közt, ahonnan útjára
indult, s közölte velünk, hogy volt
ember a Földön, ki látta közelről
a természet arcát, melyet még eltakar
előlünk - de ő bizonyság
reá, hogy ezt a fátyolt félrehúzhatja
a halandó ember, ha tudás és akarat
még egyszer párosul majd amaz
egyetlen eséllyel.